close

鲍彤(1932年11月- ),祖籍浙江省海宁市,在上海长大,原中国共产党中央委员会委员,中共中央政治体制改革研究室主任。



鲍彤1949年就读于南洋中学期间担任校学生会主席,并加入中国共产党,毕业后进入中共中央华东局,任组织部干部处干事,后调入中共中央组织部,任干部二处干事,1964年升任中央组织部研究室副主任。“文化大革命”开始后,受到冲击,被下放到五七干校劳动。



1978年,鲍彤被重新任命为国家科学技术委员会办公室负责人,后又调任政策研究室副主任。1980年开始,鲍担任国务院总理赵紫阳的政治秘书[1],后又兼任国家经济体制改革委员会委员[2]、副主任、党组副书记等职。1987年,在中共十三大上当选为中央委员,任中共中央政治体制改革研究室主任。



1989年六四事件中,鲍彤被撤职,并于5月28日在北京被捕。1992年3月,被撤销中央委员职务,开除党籍。7月,因泄露国家机密罪和进行反革命宣传煽动罪两项罪名被判处有期徒刑7年。1996年5月,鲍刑满释放。此后,鲍彤一直生活在软禁中。



Bao Tong (simplified Chinese: 鲍彤; traditional Chinese: 鮑彤; pinyin: Bào Tóng; born November 1932 in Haining, Zhejiang) was former Director of the Office of Political Reform of the CPC Central Committee and the Policy Secretary of Zhao Ziyang, Premier of the State Council, from 1980 to 1985. He was also Director of the Drafting Committee for the CCP 13th Party Congresses, known for its strong support for Reform and the Open-door Policy. Prior to this, he was a committee member and then Deputy Director of the Chinese State Commission for Economic Reform.



He was born in Haining, Zhejiang Province, but grew up in Shanghai. He currently lives in Beijing, where he lives with his wife, Jiang Zongcao, his daughter Bao Jian, and granddaughter Bao Yangyang. He has a son, Bao Pu, who resides abroad.



On May 28, 1989, he was arrested in Beijing just before the crushing of the democracy movement in Tiananmen Square on June 4, 1989. Zhao Ziyang had resigned as General Secretary of the CCP in protest when Deng Xiaoping made the decision to crack down on the students. Bao Tong was a close associate of Zhao and the writer of his speeches and editorials supporting a democratic and legal approach to the student movement. Zhao was held under house arrest for the rest of his life, while Bao Tong was officially charged with "revealing state secrets and counter-revolutionary propagandizing", the highest government official to be charged in relation to the 1989 movement. He was publicly convicted in 1992 in a brief show trial and sentenced to 7 seven years' imprisonment with 2 years deprivation of political rights. He served his full sentence in isolation at Qincheng Prison.



On May 27, 1996, when he was due to be released upon completing his prison sentence, he was instead held at a government compound in Xishan (outside Beijing) for an additional year, until his family agreed to move out of their apartment in town to one allocated for them by the authorities, where a 24-hour guarded gate and surveillance cameras were installed. Visitors were screened, the phone was tapped or cut off entirely, and Bao Tong was followed by an entourage of men the moment he stepped out of his home. Though he has moved to another apartment in Beijing, the system of surveillance and curtailing his phone calls, visitors and movements has followed him to his new home.



Bao Tong appealed for the restoration of civil and political rights of Zhao Ziyang from 1998 until Zhao's death. He was instrumental to the publication in May 2009 of Zhao Ziyang's memoir, based on audiotapes that Zhao made secretly while under house arrest and discovered after his death in 2005. Bao Tong's son Bao Pu, and daughter-in-law Renee Chiang, published the book Journey of Reform (改革歷程) in Hong Kong and translated and edited (along with Adi Ignatius) an English version of this book entitled Prisoner of the State: The Secret Journal of Premier Zhao Ziyang. Bao Tong wrote an introduction for the Chinese version.



Bao Tong continues to write articles openly critical of the government and its policies. He supports further democratic development in Hong Kong and continues to voice the need for political reform in China.[1] He was a signer of the Charter 08 manifesto and calls for the release of Liu Xiaobo, an organiser of the charter who was arrested in December 2008.



Continued harassment, surveillance and restrictions of movement



On January 19, 2005, the Washington Post reported that Bao Tong and his wife were injured in attacks by more than 20 plainclothes security agents as they attempted to leave their home to pay their respect to the family of Zhao Ziyang, who died on January 17. The authorities would only allow him access to a doctor if he removed a white flower pinned to his vest. He refused.[2] (Note that the white flower is a traditional symbol of mourning) His wife, pushed to the ground by a policeman, fractured a bone in her spine that had her hospitalized for 3 months.



On January 1, 2007, Reuters tested a new government relaxing of regulations on foreign reporters by visiting Bao Tong at his home, purportedly to conduct an interview about the Beijing Olympics. Since then, several foreign reporters have done the same. The guards sometimes attempt to intimidate or deny visitation, but are apparently allowing most foreign reporters to enter, if prior arrangements are made. Local Chinese reporters are not included in this new relaxation of regulations. Sky News reporter Peter Sharp describes his visit to Bao Tong on his blog.[3]



Their home telephone continues to be tapped and periodically cut off, especially when overseas callers ask to speak to Bao Tong. He is followed everywhere he goes, and is occasionally blocked from “sensitive” events or places, for example, the home of Zhao Ziyang while he was alive, and his funeral after his death in 2005. Bao has been allowed to leave Beijing on three occasions since his arrest in 1989, the last time in 2009 for a holiday by invitation and escort of the Public Security from May 22 to June 7, neatly avoiding the 20th anniversary of the Tiananmen Massacre. Visits from his son, Bao Pu, a resident of Hong Kong, are permitted by special arrangements only; under normal circumstances of application, he is unable to obtain a visa.



Quotes



* On the CCP leadership : "We must correct all of Deng Xiaoping's mistakes. This is the only way to truly uphold Deng Xiaoping's vision. This is what it truly means to carry on Deng Xiaoping's work. Only when they acknowledge his mistakes and correct his mistakes can they stand taller than Deng Xiaoping. Otherwise they have no right to call themselves Deng Xiaoping's successors. They can only call themselves the successors of Deng Xiaoping's mistakes."[4]

* On mourning Zhao Ziyang : “[his] life formed part of a heroic and mighty task, that of pioneering the protection of human rights and democracy for the Chinese people... To mourn Zhao is to defend human rights. To mourn Zhao is to pursue democracy and the rule of law.[5]”

* On the 2008 Chinese milk scandal : "The tainted milk scandal shows us that the more dark secrets are exposed, the better. You can't cure the disease, or save the Chinese people, until you get to the root of the problem." "If the Chinese government tries to play down this incident, there will be no social stability in China, let alone harmony... It will mean that this government has lost the most basic level of trust."[6]


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 moriekohler 的頭像
    moriekohler

    ケーラー モリエ

    moriekohler 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()